كما هي الحال في معضم اللغات تحتوي اللغة الالمانية على مصطلحات او تركيب غلوية . ممكن ان تكون امثال شعبية او مواعض او حكم او انها تراكيب تدل على معني مضمنى . هناك الكثيرمن هذه التراكيب والامثال في اللغة الالمانية ,تستخدم في غالب الاحوال في اللغة المحكية او لغة الشوارع وبين الشباب اي الغة الحديثة كما ان هنالك منها ما يستخدم بين كبار السن . ممكن ان تكون واضحة المعنى او يصعب على الشخص ان يفهم المقصد منها فهي احياناا مثل الكنايات في اللغة العربية او في غالب الاحيان تحتاج الى تفسير او ترجم . يجب ان تكون الترجمة غير حرفية لانها لا توصل المعنى المقصود فهذه التراكيب تصاغ في كلمات في اغلب الاحيان بعيدة كل البعد عن المعنى المقصود . تعلم اللغة الامانية وغيرها من اللغات يقتصر على استخدام هذه التراكيب او الامثال . سوا في اللغة المحكية او اللغة المكتوبة لتوصيل فكرة التمكن من اللغة واتقانها بشكل الصحيحة , وليس فقط استخدامها والتحد فيها وانما على الاقل فهم هذه التراكيب يتيح امام متعلم اللغة او الاجنبي اذا صح القول على التعلم منها . فهي تفتح افاق كبير لفهم الموضوع المطروح وتوصيل فكرة التمكن من اللغة الغير الام واندماج بثقافة هذه المجتمع بالاخص اذا كانت هذه التراكيب مستمدة من لغة الشارع او اللغة المحكية اذا صح التعبير في الحياة اليومية “Die Umgangssprache” . سنتعرف اليوم على اهم هذه التراكيب اي ما يسمى في اللغة الالمانية Redewendungen . ونحاول ترجمتها بالمعنى الصحيح وما يقابلها في اللغة العربية مع ذكر بعض الامثلة عليها .
اهم تراكيب Redewendungen في اللغة الالمانية :
jemanden um die kleinen Finger wickeln شخص يدور شخص على اصبعه الصغير
المقابل بالعربية . التحكم بالشخص المقصود والسيطرة عليه
Lügen hat kurze Beine الكذب لديه اقدام قصيرة
الترجمة او ما يقابلها في العربية . حبل الكذب قصير .
Die Nase hoch tragen لبس الانف عاليا
الترجمة الى ما يقابل العربية . شوفة الحال دليل على التكبر
Blut und Wasser schwitzen يتعرق ماء ودم
المقابل بالعربية . دليل على الخوف الشديد والتوتر
jemandem wie aus dem Gesicgt geschnutten sein شخص يكون مثل المقصوق بالوجه
المقابل بالعربية . حباية ونفشقت نصفين اي دليل على التشابه الخارجي
jenandem Honig ums Maul schmieren شخص يدجهن فم شخص اخلا بالعسل
المقابل باللغة العربية . تمسيح الجوخ اي التملق
ein Auge zudrüchen يضغط على عين واحدة
المقابل باللغة العربية . انه يتفحص امر معين او يعيد النظر به ” يفتح دفاتر قديمة “
jemandem auf den Geist gehen ادلاء شخص الى شبح
المقابل بالعربية . التوتر بس شخص ما والعصبية